Wie is Justa Lingua?

Justa Lingua – dat is drs. Jana Löwe.

Geboren en getogen in het Zuiden van de voormalige DDR ben ik in 1998 als vertaler voor Russisch en Nederlands met bijvak rechten afgestudeerd aan de gerenommeerde Ruprecht-Karls-Universität te Heidelberg. Daarna was ik vijf jaar in dienst bij een groot vertaalbureau in Utrecht, eerst als vertaler en later als taalgroepmanager Duits. Sinds 2003 ben ik werkzaam als freelance vertaler. Van begin af aan lag de focus van mijn werkzaamheden op het juridische vlak.

Door middel van scholingen,  de praktijk van het vertaalvak en de zorgvuldige en grondige research die daarbij hoort, heb ik me in de loop van mijn ruim 20-jarige carrière geprofileerd als juridisch vertaler.

Ik ben:

  • beëdigd als vertaler voor Nederlands – Duits en ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (RBTV)
  • mederedacteur van het online Juridisch-Economisch Lexicon van Gateway Woordenboeken, op dit moment het meest complete juridische vakwoordenboek Nederlands-Duits (2013 – 2016)
  • lid van de brancheorganisaties van Nederland (NGTV) en Duitsland (BDÜ)
  • lid van de Duitse kring van het NGTV, van de Sectie Notariaat en Civiele Advocatuur van het NGTV, van FNV-ZZP en van PZO
  • als vertaler regelmatig werkzaam op locatie bij de politie en Buitenlandse Zaken in Den Haag